
再过几天,我们一年一度的友邻节就要开幕了,到时会有更多的朋友加入友邻会员的大家庭,我们无比期待。 而从明年开始,会有另外一个很有意思的节日,同样会打上友邻的烙印,这就是: 友邻杯学生莎士比亚(中国)戏剧节 明年的5月16日,这个戏剧节就会开始举办第一届。到时候,全国大中学生参赛入围的作品,将在南京大学参加决赛。参赛作品将分成中文和英文两个类别。其中,大学生英文组和中文组最佳男女演员共4名优胜者,将于2020年暑假前往位于莎士比亚故乡Stratford-upon-Avon的莎士比亚研究院访学一周。 这次戏剧节的主办方也是来头不小,是由南京大学、英国伯明翰大学与凤凰出版传媒集团于2016年合办的“莎士比亚(中国)中心”。

伯明翰大学的莎士比亚研究院坐落于莎士比亚的故乡,被戏称为the Best Shakespeare Institute on The Earth(地球上最好的莎士比亚研究机构)。“莎士比亚(中国)中心”将是中国首个融合世界顶尖机构成立的莎士比亚综合出版和研究中心。 伯明翰大学莎士比亚研究院院长、世界知名莎士比亚学者Michael Dobson和南京大学人文社科高级研究院副院长从丛女士,以及译林出版社总编辑袁楠博士共同担任中心的联席主任。 就在刚刚,在南京举办了友邻优课捐赠仪式。

担心我们像某英语机构一样要跑路的同学,excuse me?
除了戏剧节之外,友邻优课还将冠名莎士比亚(中国)中心的一系列学术和人文讲座。 其中,第一个演讲者将是台湾著名新派京剧倡导者、戏剧学者辜怀群女士,辜女士也是台湾知名企业家、海基会首任董事长辜振甫先生之女。 未来,友邻也将邀请辜怀群女士以及其他一些参与讲座的嘉宾,共同参与到我们的“对话高手”系列访谈当中来。


最后,回到一个大家可能都很好奇的问题:为什么要赞助莎士比亚(中国)中心?原因有三:
第一,莎士比亚作品本身的文化和学术价值。我们来引用一段Michael Dobson先生的原话:
Q:A question jumped into my mind, why Shakespeare is popular? Why a lot of scholars, theaters, actors and actresses, they focus on Shakespeare?
A:There is something about the way Shakespeare plays as a package. It contains such an archive. A lot of previous cultural materials have come through Shakespeare. He's a very good pathway. He'll give you the best bits of Roman history, the best bits of Mediaeval English history, all those good Italian stories. Shakespeare sort of already processed them for you into this very popular medium that's also very sophisticated.
It's rare for a popular artist to be as clever as Shakespeare, to be able to reach such a big audience without compromising the level of strangeness and suggestiveness, and illusion there is in the play, richness of metaphor. They're dream-like plays.

但是,我们忍不住问Dobson先生,用莎士比亚教英文是不是一件特别疯狂的事情?他说: No, absolutely not. All the Shakespearean scholars I've met around the world who learned English by reading Shakespeare speaks much better English than I do. It's a really good starting point. Just about everything you can do with the English language is already being done by Shakespeare. So why not pick it up from there? 第二,友邻最早的一批课里面,就包含了莎士比亚的课程,莎士比亚是友邻的起点,它从某种程度上定义了友邻,它所激发的人文精神也将是友邻不断追求的方向。
第三,大家都知道夏老师是世界演讲比赛冠军,但不知道的是,夏老师也曾参加过于由香港中文大学主办的Chinese Universities Shakespeare Festival,并且获得了亚军的好成绩。 几年前,由于种种原因,这个持续了十年的戏剧节戛然而止,此次友邻的赞助,也是希望能将莎剧的传统在中国的英语学习者和戏剧爱好者当中延续下去。 好了,今晚还有友邻冠名的莎剧之夜,小编去看戏了。
All's well that ends well. 附:什么是莎士比亚中心? 除了戏剧节和讲座,莎士比亚(中国)中心还与英国皇家莎士比亚剧团携手,启动了莎士比亚新译计划,新译莎剧集共24种,由译者、导演、演员通过边表演边探讨的工作方式,在鲜活的中文语境中翻译转化莎翁经典剧作,体现莎翁戏剧语言的本真味道。他们还启动了“当代莎士比亚评论”系列,以专题形式结集国际和国内顶尖莎学成果。